Alex | απηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα εφοβηθησαν δε ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν
|
ASV | And the sergeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;
|
BE | And the police gave an account of these words to the authorities, and they were full of fear on hearing that they were Romans;
|
Byz | ανηγγειλαν δε τοις στρατηγοις οι ραβδουχοι τα ρηματα ταυτα και εφοβηθησαν ακουσαντες οτι ρωμαιοι εισιν
|
Darby | And the lictors reported these words to the praetors. And they were afraid when they heard they were Romans.
|
ELB05 | Die Rutenträger aber meldeten diese Worte den Hauptleuten; und sie fürchteten sich, als sie hörten, daß sie Römer seien.
|
LSG | Les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs, qui furent effrayés en apprenant qu'ils étaient Romains.
|
Pesh | ܘܐܙܠܘ ܫܩܠܝ ܫܒܛܐ ܘܐܡܪܘ ܠܐܤܛܪܛܓܐ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܕܐܬܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܕܪܗܘܡܝܐ ܐܢܘܢ ܕܚܠܘ ܀
|
Sch | Da verkündigten die Gerichtsdiener diese Worte den Hauptleuten; und diese fürchteten sich, als sie hörten, daß sie Römer seien;
|
Web | And the sergeants told these words to the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans.
|
Weym | This answer the lictors took back to the praetors, who were alarmed when they were told that Paul and Silas were Roman citizens.
|